Translating Romans from the Italian

Romans is a book of the Bible in the New Testament. It was written by the apostle Paul in the first century of the A.D. calendar, and it’s one of the hardest books of the Bible to understand.

That’s why I’m going to try to “translate” Romans. Not from the original languages. But from the English that’s it’s written in.

This is a crazy ambition. I’m not a Biblical scholar. I don’t know any New Testament Greek or Latin. No degree in theology.

But it’s something I’ve felt led to do. And it’s something I’m going to try to do – prayerfully.

Why? Because more often than not, when there’s a tough passage in Romans, I’m not sure what it means. The trouble starts because I’m not even sure what Paul is writing.

I don’t think that’s all to do with translations and how they’ve interpreted the words. Even the apostle Peter says that Paul’s letters can be hard to understand.

I want to make them as easy to understand, in plain, simple English, as possible. I pray for God’s help.

As I work through the book, I’ll post links to the various articles here, so there will be one page from which all the chapters can be accessed.

One final note:
Anything can be edited – post comments if you feel it should be. And whatever I produce is NOT holy scripture … it’s my best effort towards making this key book of the Bible accessible to average people today.

 


Want weekly updates? Of course you do …